home
about
gallery
contact
enter photo gallery
16 de julio de 2007, 01:06(-06:00) - Si au moins tu sais recevoir...
Recevoir/Recibir
Grégory Lemarchal
Julie d'Aimé/Pierre Jaconelli

Si tu ne pleures pas devant les femmes
Qu'on opprime et qu'on affame
Si tu n'éprouves pas de douleur
Devant cette peine qui est la leur
Si tu ne verses aucune larme
Si tu n'es pas envahi de chaleur
Alors, fais-toi greffer une âme
Alors, fais-toi greffer un cœur

Refrain:
Quand on n'a plus d'honneur
Il reste quand même un espoir
Il y a peut-être un donneur
Quelque part
Quand on a plus d'honneur
Il reste quand-même à savoir
Si pour de vrai tu n'as pas peur
Si au moins tu sais recevoir... recevoir

Voilà pour toi une autre main
Pour signer la paix pour demain
Voilà ce tout nouveau visage
Pour parler un peu de partage
Si tu perçois enfin la lueur
Si tu ne reprends pas les armes
Tu pourras déposer ton cœur
Tu pourras déposer ton âme

Traducción (ligeramente adaptada):

Si no lloras frente las damas
Que oprimes y difamas
Si no sufres por el dolor
Frente a su pena y resquemor
Si no derramas ni una lágrima
Si no estás invadido de pasión
Entonces hazte transplantar un alma
Hazte transplantar un corazón

Coro:
Cuando no tienes más honor
Queda al menos una esperanza
Habrá quizás un donador
En algún lugar
Cuando no tienes más honor
Queda cuando menos saber
Si en verdad no tienes temor,
Si al menos sabes recibir... recibir

He aquí para tí, una mano más
Para firmar por el mañana la paz
He aquí esa totalmente nueva apariencia
Para hablar un poco de asistencia
Si percibes al fin el resplandor
Si no retomas más las armas
Aquí podrás dejar tu amor,
Aquí podrás dejar tu alma.

-.- 0 comentarios / Lee o escribe comentarios -.-

08 de julio de 2007, 21:40(-06:00) - 13 de junio
[Error de Fotogen - El archivo /DSC00202.JPG no pudo ser encontrado]

-.- 0 comentarios / Lee o escribe comentarios -.-

XML/RSS Suscribirse a este blog / Histórico de mensajes publicados